[Russian-Fedora] Локализация, unzip и проблемы с кодировкой.

Panov Alexei
Пт Июл 2 01:03:30 MSD 2010


01.07.10, 16:05, "Ivan Romanov" :

> Постановка проблемы.
>  
>  Существуют пакеты которые не поддерживают работу с кодировками отличными
>  от utf8 это unzip, zip, все музыкальные плейеры (кроме amarok и
>  audacious). Проблем если начать собирать много. Для меня проблема то что
>  zip файл скачанный из интернета содержащий кирилический названия
>  открывается с кракозябрами. И то что музыку вынужден слушать в audacious
>  (kde-шные прогы в принципе не воспринимаю). Неплохо было бы кстати
>  собрать список подобных проблем в RFR. 
>  
>  Хочется напомнить что написано в разделе "О проекте" 
>  
>  Задача проекта чтобы Fedora полностью отвечала потребностям российских
>  пользователей "из коробки"
>  Мы искренне постараемся решать все эти задачи
>  
>  Способы решения как "ну правда, напиши уже в апстрим" или "- предлагаешь
>  не пользоваться такими zip файлами? -ну да"
>  
>  Искренними назвать никак не могу. 
>  
>  А теперь правильный способ решения. Разработчики RFR выясняют насколько
>  эта проблема актуально, как много пакетов нормально не работают, какие
>  именно и как сделать так чтобы все были счастливы. 
>  
>  Я сам думаю что стоит сделать так. Связаться с апстримом федоры и
>  выяснить у них что они думают по проблеме кодировок.
Ничего они не думают, ибо они англоязычны в большинстве своем и если б не мы 
(все неанглоговорящие), то у них было бы меньше проблем, они до сих пор жили бы с ascii.

>  Связаться с
>  апстримом конкретных программ и спросить у них тоже самое. 
По-моему тут тоже самое. Ощущение, что тот же zip/unzip вообще "мертвый".

>  Еще я думаю
>  что это должен делать тот кто английский знает, я английский не знаю
>  заниматься этим не буду. 
Вот все так, я вот тоже английский не знаю, но выручает люди и всякие translate'ы, 
если найдешь того, кто этим будет заниматься - прекрасно, а если нет? То вся идея летит "в карьер"?

>  В рамках RFR решить эту проблему написанием
>  патчей для подключения библиотек из проекта russxmms
Тут, имхо нужен "аудит", я например первый раз про эти библиотеки слышу и не будет ли проще переписать нужные программы...

>  http://rusxmms.sourceforge.net/ для каких то программ ими уже написаны
>  патчи, но надо в любом случае их переделать будет под fedora.
>  протестировать все это и предложить апстриму включить эти изменения,
>  если нет то поддерживать такие локализованные пакеты хотя бы только для
>  RFR. Я сам могу и хочу заняться как раз опакечиванием rusxmms и патчами.

Местечково патчить, конечно здорово, но есть много НО, как пример: разработчики значительно меняют исходники приложения и патчи уже не годятся, получается надо снова садится и переписывать, делать новые патчи. А если подобное повторяется 2-3 раза за полгода, да не с одним пакетом? Или, как пример второй, в версии 1.1.1 патч работает изумительно, но в версии 1.1.2 патч ломает работы основного приложения - это все надо отслеживать, тестировать. Можно конечно пойти по пути альтлинукса, т.е. "отпачковываться" от имеющихся исходников разработчика и вести их уже у себя, но это путь не совсем правильный, имхо.

Я не против такого энтузиазма, но мне кажется, что надо иной путь выбрать, а именно тебе, как патчеру общаться с апстримом федоры и разработчиков (посредством кого-то или гугле-транслейта, не суть важно), если апстрим в любой точке молчит больше месяца, двух, то принимать уже какое-то решение: патчить "локально" или же создавать новую ветку разработки из имеющихся исходников и уже тогда вести их, но и предоставлять, как просто тарболл с исходными кодами, чтоб другие проекты могли использовать имеющееся. Опять же интересен вопрос, как сие просиходит в других дистрибутивах, за исключением альта, там ясно как.

Вот мое скромное мнение. Без обид :)

P.S. Иван, год назад я искренне думал, как и ты, но год работы с Russian Fedora убедил меня, что идея "Всё в апстрим" - очень правильная.


Подробная информация о списке рассылки Russian-Fedora