[Fedora-documentation] HA: RFC: Глоссарий v2
Andrew Martynov
Вс Янв 11 12:50:35 MSK 2009
Доброе утро, коллеги!
Я бы добавил по оформлению:
нужно делать либо таблицу, либо что-то в виде
boolean
перевод: "переключатель",
тематика: "SELinux",
автор перевода: "Маркелов Андрей",
примечения: "Причина - де-факто стандарт во всех man и GUI утилитах в настоящее время в Fedora",
голование: "нет"
Андрей правильно предложил использовать сразу машинных формат хранения доя удобства дальнейшей обработки,
но он абсолютно не воспринимается в работе над переводом.
К Алексею: можем ли мы сделать хранение/редактирование переводов в виде файла, разделенного запятыми (в wiki или статичного документа), а визуализировать его в удобнов виде? На PHP такое сделать можно минут за 15-20.
С уважением,
Мартынов Андрей
________________________________
От: fedora-documentation-bounces на russianfedora.ru [fedora-documentation-bounces на russianfedora.ru] от имени Alexey.Vasyukov на vdel.com [Alexey.Vasyukov на vdel.com]
Отправлено: 11 января 2009 г. 12:31
Кому: Русская документация Fedora
Тема: Re: [Fedora-documentation] RFC: Глоссарий v2
Присоединяюсь к тому, что нужен заголовок-напоминалка на каждой странице. Остальное все хорошо.
From: Andrey Markelov <amarkelov на russianfedora.ru>
To: Русская документация Fedora <fedora-documentation на russianfedora.ru>
Date: 08.01.2009 19:25
Subject: Re: [Fedora-documentation] RFC: Глоссарий v2
Sent by: fedora-documentation-bounces на russianfedora.ru
________________________________
Подождем отзывов коллег. Думаю еще не все кто мог бы высказать замечания из-за праздников/отпусков/поездок добрался до почты.
--
Best regards,
Andrey Markelov
Russian Fedora Team
----- Исходное сообщение -----
От: "Yuri Timofeev" <tim4dev на gmail.com>
Кому: "Русская документация Fedora" <fedora-documentation на russianfedora.ru>
Отправленные: Четверг, 8 Январь 2009 г 19:02:26 GMT +03:00 Москва, Санкт-Петербург, Волгоград
Тема: Re: [Fedora-documentation] RFC: Глоссарий v2
Давайте примем эту редакцию.
Единственное дополнение:
в начало страницы каждой буквы первой записью вставить этот заголовок
(чтоб не забыть и понятно было):
> '''Термин на английском''', "Перевод", "Контекст/Тема" , "кто добавил(ФИО или ник)","Комментарий, ссылка или причина выбора такого варианта", "дата голосования"
8 января 2009 г. 13:44 пользователь Andrey Markelov
<amarkelov на russianfedora.ru> написал:
>
> '''Термин на английском''', "Перевод", "Контекст/Тема" , "кто добавил(ФИО или ник)","Комментарий, ссылка или причина выбора такого варианта", "дата голосования"
> Например:
> '''boolean''', "переключатель", "SELinux", "Маркелов Андрей", "Причина - де-факто стандарт во всех man и GUI утилитах в настоящее время в Fedora","нет"
>
> Возможно использование синонимов. В таком случае добавляется еще одна строка с альтернативным переводом.
> В случае несогласия с переводом другим участником проекта он в последнем поле "нет" меняет на "требуется" и копирует строку на страницу
> Голосарий_спорные
> Механизм голосования требует проработки. Для начала предлагается решать спорные вопросы неформальным образом до достижения приемлемого компромисса в рассылке или форуме.
>
> Пример: http://wiki.russianfedora.ru/index.php/%D0%93%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9_b
>
--
with best regards
_______________________________________________
Fedora-documentation mailing list
Fedora-documentation на russianfedora.ru
https://russianfedora.ru/mailman/listinfo/fedora-documentation
_______________________________________________
Fedora-documentation mailing list
Fedora-documentation на russianfedora.ru
https://russianfedora.ru/mailman/listinfo/fedora-documentation
----------- я│п╩п╣п╢я┐я┴п╟я▐ я┤п╟я│я┌я▄ -----------
Вложение в формате HTML было извлечено…
URL: https://russianfedora.ru/pipermail/fedora-documentation/attachments/20090111/73b0e1e2/attachment-0001.html
Подробная информация о списке рассылки Fedora-documentation