[Fedora-documentation] RFC: Глоссарий v2

Andrey Markelov
Чт Янв 8 14:44:42 MSK 2009


Обновленная версия. Жду предложений, замечаний, исправлений, критики формата хранения и самой идеи, особенно от учатников уже занимавшихся переводами как в рамках Fedora, так и в рамках других проектов. 

Для координации переводов необходим словарь терминов. Переводчики должны стараться использовать один и тот же вариант перевода для обозначения одного и того-же термина в конкретном контексте. 

Предлагается Глоссарий хранить в вики.Для каждой буквы латинского алфавита создается страница Глоссарий_БУКВА, например
Глоссарий_b
Далее в каждой строчке описывается одно устоявшееся выражение и его перевод в формате:

'''Термин на английском''', "Перевод", "Контекст/Тема" , "кто добавил(ФИО или ник)","Комментарий, ссылка или причина выбора такого варианта", "дата голосования"
Например:
'''boolean''', "переключатель", "SELinux", "Маркелов Андрей", "Причина - де-факто стандарт во всех man и GUI утилитах в настоящее время в Fedora","нет"

Возможно использование синонимов. В таком случае добавляется еще одна строка с альтернативным переводом.
В случае несогласия с переводом другим участником проекта он в последнем поле "нет" меняет на "требуется" и копирует строку на страницу
Голосарий_спорные
Механизм голосования требует проработки. Для начала предлагается решать спорные вопросы неформальным образом до достижения приемлемого компромисса в рассылке или форуме.

Пример: http://wiki.russianfedora.ru/index.php/%D0%93%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9_b

-- 
Best regards,
Andrey Markelov
Russian Fedora Team


Подробная информация о списке рассылки Fedora-documentation