[Fedora-documentation] RFC: Глоссарий

Yuri Timofeev
Вт Янв 6 23:54:27 MSK 2009


В принципе возражений нету.
Голосовалка есть встроенная в форуме, там и голосовать/обсуждать, если что.
В формат добавить поле "Контекст" после поля "Перевод". Т.к. контекст
часто зело важен. Возможно поле для веб-ссылок, типа "Доп.информация"
и ссылка, например в тот же svn или внешняя.


6 января 2009 г. 16:16 пользователь Andrey Markelov
<amarkelov на yandex.ru> написал:
>
> Для координации переводов необходим словарь терминов. Переводчики должны стараться использовать один и тот же вариант перевода для обозначения одного и того-же термина.
>
> Предлагается Глоссарий хранить в вики.
>
> Для каждой буквы латинского алфавита создается страница Глоссарий_БУКВА, например
>
> Глоссарий_b
>
> Далее в каждой строчке описывается одно устоявшееся выражение и его перевод в формате:
>
> '''Термин на английском''', "Перевод", "Комментарий или причина выбора такого варианта, кто добавил","дата голосования"
>
> Например:
>
> '''boolean''', "переключатель", "Перевод используется в контексте SELinux. Причина - де-факто стандарт во всех man и GUI утилитах в настоящее время в Fedora", "Маркелов Андрей","нет"
>
> В случае несогласия с переводом другим участником проекта он в последнем поле "нет" меняет на "требуется" и копирует строку на страницу
>
> Голосарий_спорные
>
> Механизм голосования требует проработки. Для начала предлагается решать спорные вопросы неформальным образом до достижения приемлемого компромисса в рассылке.
>
> Жду предложений, замечаний, исправлений, критики формата хранения и самой идеи.
>
> --
> Andrey Markelov
>
> _______________________________________________
> Fedora-documentation mailing list
> Fedora-documentation на russianfedora.ru
> http://russianfedora.ru/mailman/listinfo/fedora-documentation
>



-- 
with best regards


Подробная информация о списке рассылки Fedora-documentation