Локализация Fedora 18: начало работы над Примечаниями к выпуску.

Мы наконец-то начинаем переводить Примечания к выпуску Fedora 18. Английский текст практически готов и если изменится, то не сильно. Поэтому я собрала и выложила текущую версию этого документа. Легко заметить, что сейчас это по большей части английский текст. Я буду обновлять документ по мере поступления перевода не реже, чем раз в пару дней.

По правде сказать, именно этот документ можно считать самым сложным для перевода, потому что в нем крайне много разрозненной информации о сотнях программ, много специфичных терминов и фич, о которых обязательно нужно иметь представление прежде, чем браться за перевод. И глупо не добавить, что нам требуется помощь.
При желании помочь может каждый, кто знаком с английским. Для этого нужно только выбрать кусок текста, перевести его и отправить мне на почту (ikabanova AT russianfedora.ru) с пометкой "[RN]".
Это относится к вам, если:
  • вы нашли в этом документе что-то интересное для себя;
  • вы пользуетесь рядом специфичных программ и понимаете, что за фичи появятся в них с выходом Fedora 18.

Важно! При отправке перевода, пожалуйста, укажите номер и название раздела, который вы перевели, а так же добавьте оригинальный английский текст в свое письмо. Это облегчит мне поиск переведенных строк в документе.
UPD. Так же можно оставлять перевод в этой теме на нашем форуме, если кому-то так будет удобней.